第三十二段

原文

九月二十日のころ、ある人に誘はれ奉りて、明くるまで、月見歩(あり)くこと侍りしに、思し出づる所ありて、案内(あない)せさせて入り給ひぬ。荒れたる庭の露しげきに、わざとならぬ匂ひ、しめやかにうち香りて、忍びたる気配、いとものあはれなり。

よきほどにて出で給ひぬれど、なほことざまの優(いう)に思えて、ものの隠れより、しばし見ゐたるに、妻戸をいま少し押し開けて、月見る気色なり。

やがてかけこもらましかば、口惜しからまし。跡まで見る人ありとは、いかでか知らん。かやうのことは、ただ朝夕の心づかひによるべし。

その人、ほどなく失せにけりと聞き侍りし。

現代語訳(訳:きよしち - 2026-04-29

九月二十日ごろ、ある高貴な方に誘われて、夜が明けるまで月を見て歩きまわったことがあった。その方がふと訪ねてみようと思いついた場所があるとのことで、取次ぎをさせて中へお入りになった。荒れた庭には露が深く降りており、自然な塩梅の香がふわりと漂って、人目を忍んでいるような邸の気配は、実にしみじみと情趣深いものであった。

その方は適当な時間で退出されたが、それでもまだその邸の様子が優美に思えて、私は物の陰からしばらく風景を見て楽しんでいたところ、邸の主である女性が妻戸をもう少し押し開けて、月を眺めている様子であった。

客が帰った後にすぐさま戸を閉めて中に引っこんでしまったとしたら、せっかく邸の雰囲気は素晴らしいのに、それが台無しになってしまったように感じられただろう。去った後まで見送る者がいるなどとは、どうして知るはずがあろうか。このような何気ない仕草の美しさは、ただ日ごろの心の美しさによるものである。

その女性は、それから間もなく亡くなってしまったと伝え聞いた。

コメント

心の美しさが表れる人間の行動に触れた時の情景を述べつつ、人間の情緒に対する芸術的な美しさを述べた段だと思います。

兼好法師は第十段などで「住居は簡素が良く、ことさら美しく保つ必要もない」と述べていますが、この段のテーマはまさにそういった少し荒れた邸に住む女性です。この女性は、恐らく高貴な方と懇意であるのでそれなりに高い身分の方なのではないかと想像されます。

月が綺麗な夜であったということなので、よく晴れて月の良く見える夜だったのでしょう。そこに自分の思い描く理想的な邸が現れたとあれば、恐らく兼好法師としてはその邸と月夜の風景に見とれてしまっていたのだと思われます。そこに不意に、上記の女性が月を眺めている様子が目に入ります。それを見た兼好法師は、「客のことを姿が見えなくなっても見送る心の美しさ」を感じ取ったのだと思います。確かに非常に美しく感慨深い光景のように思います。

ただその後、この女性は亡くなったことが語られますが、その記述が非常に簡素であることは着目すべきであると思います。どのような心の美しい人であっても、亡くなるときはあっけないものであるという、どこか無常観を感じさせる記述だと思います。