第五十三段

原文

これも仁和寺の法師、童の法師にならんとする名残とて、おのおの遊ぶことありけるに、酔(ゑ)ひて、興に入るあまり、傍らなる足鼎(あしがなへ)を取りて、頭にかづきたれば、つまるやうにするを、鼻を押し平(ひら)めて、顔をさし入れて舞ひ出でたるに、満座、興に入ることかぎりなし。

しばしかなでて後、抜かんとするに、おほかた抜かれず。酒宴ことさめて、「いかがはせん」とまどひけり。とかくすれば、頸のまはり欠けて血垂り、ただ腫れに腫れ満ちて、息もつまりければ、打ち割らんとすれど、たやすく割れず。

響きて耐へがたかりければ、かなはで、すべきやうなくて、三足(みつあし)なる角(つの)の上に、帷子(かたびら)をうちかけて、手を引き、杖を突かせて、京なる医師(くすし)のがり率(ゐ)て行きける。道すがら、人の怪しみ見ることかぎりなし。

医師のもとにさし入りて、向ひ居たりけんありさま、さこそ異様(ことやう)なりけめ。ものを言ふも、くぐもり声に響きて聞こえず。「かかることは、文にも見えず、伝へたる教へもなし」と言へば、また仁和寺へ帰りて、親しき者、老いたる母など、枕上に寄り居て、泣き悲しめども、聞くらんとも思えず。

かかるほどに、ある者の言ふやう、「たとひ、耳鼻こそ切れ失すとも、命ばかりはなどか生きざらん。ただ力を立てて引き給へ」とて、藁のしべをまはりにさし入れて、金(かね)を隔てて、頸(くび)もちぎるばかり引きたるに、耳鼻欠けうげながら抜けにけり。

からき命まうけて、久しく病みゐたりけり。

現代語訳(訳:きよしち - 2026-06-25

これも仁和寺(にんなじ)の法師についての話である。稚児(ちご)が法師になる名残の宴として皆で遊んでいたところ、酔いが回り盛り上がりすぎた者が、傍らにあった足鼎(あしがなへ:三本足のついた鉄製の鍋)を取って頭にかぶった。うまく入らないので、鼻を押しつぶして顔を無理に差し込んで舞い出てきたものだから、座中の者たちは限りなく盛り上がった。

しばらく舞い楽しんだ後、外そうとしたところ、まったく抜けない。酒宴の空気も一気に冷め、「さてどうしたものか」と皆が慌てふためいた。あれこれやってみると、首のまわりが傷ついて血が垂れ、ひどく腫れ上がって息も詰まってきたので、打ち割ろうとしたが、なかなか割れない。

(鼎の中で音が)響いて耐えがたくなったので、どうすることもできず、三本足の角(つの)の上に帷子(かたびら:麻の着物)を掛けて、手を引かせ杖をつかせて、京の医師(くすし)のもとへ連れて行った。道すがら、人々が不思議そうに見物する様子は際限なかった。

医師のもとへ入って向かい合っていた様子は、さぞかし異様な光景であったことだろう。何か言おうとしても、こもった声が鼎の中で響くばかりで聞き取れない。「このようなことは書物にも見当たらず、伝わっている治療の方法もない」と医師が言うので、再び仁和寺へ帰り、親しい者や老いた母などが枕元に寄り集まって泣き悲しんでいたが、(本人には)聞こえているとも思えない。

そうしているうちに、ある者が言うには、「たとえ耳や鼻が切れて失われたとしても、命さえあれば生きていけるではないか。思い切って力を込めて引っ張りなさい」と言って、藁の茎(しべ)を首のまわりに差し入れて、金属を肌から浮かせた状態にして、首がちぎれんばかりに引っ張ったところ、耳と鼻の皮が少し欠けたまま抜けた。

やっとのことで命は助かったが、長い間病み続けた。

コメント

前段の第五十二段に引き続き、一種の笑い話、滑稽話のような内容ですね。ただ話の結びが少し辛いものになっています。

何か教訓的なものを読み取るとしたら、何事も無理をせず、ほどほどにしましょう、というところでしょうか。