第十四段

原文

和歌こそ、なほをかしきものなれ。

あやしのしづ・山がつのしわざも、言ひ出でつれば、おもしろく、怖しき猪(ゐのしし)も、「臥す猪(ゐ)の床(とこ)」と言へば、やさしくなりぬ。

このごろの歌は、一節(ひとふし)をかしく言ひかなへたりと見ゆるはあれど、古き歌どものやうに、いかにぞや、言葉の外に、あはれに気色(けしき)思ゆるはなし。

貫之が、「糸によるものならなくに」と言へるは、古今集の中の歌屑(うたくづ)とかや言ひ伝へたれど、今の世の人の詠みぬべきことがらとは見えず。その世の歌には、姿・言葉、このたぐひのみ多し。この歌にかぎりて、かく言ひ立てられたるも知りがたし。

源氏物語には、「物とはなしに」とぞ書ける。新古今には、「残る松さへ峰にさびしき」と言へる歌をぞ言ふなるは、まことに、少しくだけたる姿にもや見ゆらん。

されど、この歌も、衆議判の時、よろしきよし沙汰ありて、後にも、ことさらに感じ仰せ下されけるよし、家長が日記には書けり。

歌の道のみ、いにしへに変らぬなど言ふこともあれど、いさや、今も詠みあへる同じ詞・歌枕も、昔の人の詠めるは、さらに同じものにあらず。易く、素直にして、姿も清げに、あはれも深く見ゆ。

梁塵秘抄の郢曲(えいきょく)の言葉こそ、また、あはれなることは多かめれ。昔の人は、ただいかに言ひ捨てたることぐさも、みないみじく聞こゆるにや。

現代語訳(訳:きよしち - 2026-03-01

和歌というものは、やはり趣深いものである。

身分の低い卑しい者や山に住む者の風俗や行動であっても、歌に詠み出すと興味深く、恐ろしい猪であっても「臥す猪(ゐ)の床(とこ)」と言えば優雅になる。

近頃の歌は、一部の表現をうまく言い当てていると思えるものはあるが、古い歌のように、どういうわけか言葉のほかに、しみじみとした情趣や気配が感じられるものはない。

紀貫之が「糸によ(縒)るものならなくに(=糸を縒り合わせたものではないのに)」と詠んだ歌は、『古今集』の中の屑(くず)であるなどと言い伝えられているが、今の時代の人が詠めるような内容とは思えない。当時の歌には、形式も言葉もこの類のものが多い。この歌に限って、そのように酷評されている理由は理解しがたい。

『源氏物語』には、この歌が「物とはなしに」と書かれている。『新古今集』では「残る松さへ峰にさびしき」と詠まれた歌が酷評の対象として話題になるようだが、確かに少し格調が崩れた形式に見えるかもしれない。しかし、この歌も衆議判(歌の選定会議)の際、悪くないという沙汰があり、後にも後鳥羽上皇から格別にお褒めの言葉があったことが、『源家長日記』には書かれている。

歌の道だけは昔と変わらないと言う者もいるが、どうだろうか。今の人も詠み合っているのと同じ言葉、同じ歌枕であっても、昔の人が詠んだものは全く別物である。平易で素直であり、形式も清らかで、情趣も深く感じられる。

『梁塵秘抄(りょうじんひしょう)』の歌謡の言葉も、やはりしみじみと趣深いことが多い。昔の人は、何気なく発した言葉さえ、すべて素晴らしく聞こえるのであろうか。

コメント

和歌は素晴らしいということから主張が始まりますが、特に昔の和歌が素晴らしいということを述べているようです。昔の和歌は「平易で素直」と述べられている通り、恐らくは兼好法師の時代よりも、昔はもっと素朴に自己の情緒や風景の素晴らしさを語った和歌が多かったのでしょうか。昔の人がそのような素朴な表現をし尽してしまったから、より新しい表現を求めて様々な新しい技巧が産み出されていき、シンプルさがなくなってしまったというような、昔の和歌と兼好法師の時代の和歌には質的な違いがあるという見方もできると思いますが、あくまで兼好法師は主観的に昔の和歌は良いという巌とした主張を持っているように感じます。

最後に「昔の人は、何気なく発した言葉さえ、すべて素晴らしく聞こえるのであろうか」と兼好法師は自分で書いています。私はこの最後の内容を読むまでの内容から「兼好法師は昔の時代を過度に美化していたのではないか」と感じました。一方で兼好法師は自分で「自分が過去を美化しているのかもしれない」ということを最後に書いていますので、「俺って懐古厨なのかもな」といった自分自身に対するある種批判的な感情を抱いていたのではないかと思います。「過去の時代の美化」の根底にあるのは、第十三段で述べられた「過去の賢人の世界に浸るのが何よりの心の慰めだ」という兼好法師の隠者的な考えなのかもしれません。