第百三十四段

未訳

原文

高倉院の法華堂の三昧僧、なにがしの律師とかやいふ者、ある時、鏡を取りて、顔をつくづくと見て、わが形の醜(みにく)く浅ましきことを、あまりに心憂く思えて、鏡さへうとましき心地し

ければ、その後、長く鏡を恐れて、手にだに取らず、さらに人に交はることなし。御堂の勤めばかりにあひて籠り居たりと聞き侍りしこそ、ありがたく思えしか。

賢(かしこ)げなる人も、人の上をのみはかりて、おのれをば知らざるなり。われを知らずして、ほかを知るといふ理(ことはり)、あるべからず。されば、おのれを知るを、物知れる人と言ふべし。

形醜けれども知らず、心の愚かなるをも知らず、芸の拙(つたな)きをもしらず、数ならぬをも知らず、年の老いぬるをも知らず、病のをかすをも知らず、死の近きことをも知らず、行ふ道の至らざるをも知らず、身の上の非を知らねば、まして、ほかのそしりを知らず。

ただ、形は鏡に見ゆ。年は数へて知る。わが身のこと知らぬにはあらねど、すべきかたのなければ、知らぬに似たりとぞ言はまし。

形を改め、齢(よはひ)を若くせよとにはあらず。拙きを知らば、なんぞやがて退かざる。老いぬと知らば、なんぞしづかに身をやすくせざる。行ひ愚かなりと知らば、なんぞ茲(これ)を念(おも)ふこと茲(これ)にあらざる。

すべて、人に愛楽(あいげう)せられずして、衆に交はるは恥なり。形醜く心おくれにして、出で仕へ、無智にして大才に交はり、不堪(ふかん)の芸をもちて堪能(かんのう)の座につらなり、雪の頭(かしら)をいただきて、盛りなる人に並び、いはんや、及ばざることを望み、かなはぬことを憂へ、来たらざることを待ち、人に恐れ、人に媚ぶるは、人の与ふる恥にあらず。貪(むさぼ)る心に引かれて、みづから身を恥づかしむるなり。貪ることの止まざるは、命を終ふる大事、今ここに来たれりと、確かに知らざればなり。